2012年12月7日 星期五

Hay mujeres......一首西班牙文妙詩

Hay mujeres Autor desconocido

Hay mujeres que me gustan para quererlas
otras me gustan para follar
y viajar a París por unas horas entre sus piernas
otras me gustan para hablar de sentimientos o de ropa
otras para verlas reír
otras para abrazarlas
otras para que me escuchen
otras para contarnos cosas grandes.


Pero tú, amor,
tú me gustas para todo.

試譯:

有些女人

有些女人讓我喜歡是拿她們來愛
有些讓我喜歡是用來幹
在幾個小時裡從她們的雙腿之間遊歷巴黎
有些讓我喜歡是為言不及義地講感覺說衣服
有些只是想看她們笑
有些是想懷裡抱
有些是因為傾聽我的訴說
有些可以聊聊人生大事。

但妳,愛人,
因為一切,我喜歡妳。


一首又白又露骨到幾乎毫無意象、幾乎不成詩的爛詩,但把它當張潮的《幽夢影》來讀,倒也絕妙。不錯,一個女人之於男人大概也就這樣了,其中……para follar y viajar a París por unas horas entre sus piernas……」的修辭令我拍案,更不得不提的是這句「……para abtrazarlas……」,真是說到心坎裡了,就說吧!女人肉肉的抱起來才舒服!

沒有留言:

張貼留言