Hay mujeres que
me gustan para quererlas
otras me gustan
para follar
y viajar a París
por unas horas entre sus piernas
otras me gustan
para hablar de sentimientos o de ropa
otras para verlas
reír
otras para
abrazarlas
otras para que me
escuchen
otras para
contarnos cosas grandes.
Pero tú, amor,
tú me gustas
para todo.
試譯:
有些女人
有些女人讓我喜歡是拿她們來愛
有些讓我喜歡是用來幹
在幾個小時裡從她們的雙腿之間遊歷巴黎
有些讓我喜歡是為言不及義地講感覺說衣服
有些只是想看她們笑
有些是想懷裡抱
有些是因為傾聽我的訴說
有些可以聊聊人生大事。
但妳,愛人,
因為一切,我喜歡妳。
一首又白又露骨到幾乎毫無意象、幾乎不成詩的爛詩,但把它當張潮的《幽夢影》來讀,倒也絕妙。不錯,一個女人之於男人大概也就這樣了,其中「……para follar y viajar a París por unas horas entre sus piernas……」的修辭令我拍案,更不得不提的是這句「……para abtrazarlas……」,真是說到心坎裡了,就說吧!女人肉肉的抱起來才舒服!
沒有留言:
張貼留言