2013年10月30日 星期三

為賴肥記錄--語言發展(九)33M

131027/33M
  • 幾乎完全進入電報式語言階段,少有單字辭或雙字辭的表達方式了;最長四個字串:弟弟+在玩+噗噗的+椅子(閩南語);依語言種類的掌握程度:閩南語>英語>國語>西班牙語。
  • 閩南語使用狀況:只要講得出來的,少有文法上的錯誤,很是精進的電報式語言,雖然還有很多東西無法表達,比如:時態、連接詞(因為、所以、雖然、但是等等),字彙量也不足以覆蓋生活經驗,常常問媽媽:「那是什麼?」(媽媽常搞不清楚大噗到底要問什麼,所以老是反問:「什麼是什麼?」)但說得出來的都很完整,使用語境也都正確。
    • 「緊睏」「緊呷」,被媽媽催多了,偶爾也管起別人,這個別人,大多是弟弟,偶爾是媽媽。
    • 大噗:「妳在唱什麼?」姐姐:「快樂的歌聲」大噗:「不曉唱。」沒主詞,應該想表達的是大噗自己不會唱吧?
    • 「噗噗自己爬」,會用「自己」這個詞。
    • 「聽嘸」,跟阿嬤講電話時,這麼回話的。
    • 「嘿啊!」這陣子常用這句以一當百做一切的正面回應。
  • 英語使用狀況:
    • 很標準的電報式語言,常常缺動詞(更別說動詞變化了)、沒有複數形,從來就不見介系語。使用語境正確,但能表達的範圍比閩南語小很多。
    • Here?」使用第一階段的問句形式--揚高尾音。
    • Please!」倒在床上,假仙爬不起來時,總會這樣對媽媽喊。
    • Hello guys!」習自韓國卡通Tayo的招呼方式。
    • See you soon!」習自英文版Pocoyó的招呼方式。
    • Do you see (the) train?」當一個句子在使用了,會代換動詞see/hear;沒有冠詞;會代換名詞,但中英間雜,變成「Do you see 車(閩)」。
    • 媽媽:「Have you been to 東帝士today?」大噗:「Yeah!」媽媽:「What do you buy?」大噗:「hmm......some toast.。媽媽:「Okay, what else?」大噗:「hmm......some......some......some不出來了。跟卡通學的一副痞子樣的「Yeah」,氣死老娘,怎麼也改不回「Yes」。
  • 國語使用狀況:學爸爸:「亂七八糟」「莫名其妙」,知道是罵人用的,每次用起來都特別高興;還有從電視聽來的「大統」「馬英九」「馬總統」。
  • 發音
    • /f/還是發不出來,變成/h/small」還是會把「s」吃掉變成「(s)mall」。
    • 更妙的是「Sito」(卡通Tayo裡,其中一隻巴士的名字),總會加油添醋變成「Sitio」,是怎樣?客家人嗎?

(此段記錄於131031

沒有留言:

張貼留言